So we’re talking about the Bible itself being a translation of a translation of a translation. And, in reality, it has affected people’s lives in history.
NGUGI WA THIONG'OThe Bible in translation is being read to thousands and thousands in Africa. It is an integral part of their functioning and the way they look at the world.
More Ngugi wa Thiong'o Quotes
-
-
The Pan-Africanism that envisaged the ideal of wholeness was gradually cut down to the size of a continent, then a nation, a region, an ethnos, a clan, and even a village in some instances But Pan-Africanism has not outlived its mission.
NGUGI WA THIONG'O -
There is no way we can survive as a nation in the world without finding unity.
NGUGI WA THIONG'O -
Life, struggle, even amidst pain and blood and poverty, seemed beautiful.
NGUGI WA THIONG'O -
You get another person who operates only in an African language and there are many persons who operate only in African languages; he or she is excluded from all the goodies that come with English.
NGUGI WA THIONG'O -
It was a revelation for me, in a practical sense, that you could write in an African language and still reach an audience beyond that language through the art of translation.
NGUGI WA THIONG'O -
I’m more trying to connect; I’m more listening to people. Whatever I get is very meaningful to me.
NGUGI WA THIONG'O -
If poverty was to be sold three cents today, i can’t buy it.
NGUGI WA THIONG'O -
Why did Africa let Europe cart away millions of Africa’s souls from the continent to the four corners of the wind?
NGUGI WA THIONG'O -
Christianity and Western civilization-what countless crimes have been committed in thy name!
NGUGI WA THIONG'O -
Any writer likes to be near the area which is the location of his work.
NGUGI WA THIONG'O -
The Bible affects everybody’s life who is a Christian, from the middle class in Europe to the peasant in Africa and Asia.
NGUGI WA THIONG'O -
People went to war as a result of it and even today, every Sunday.
NGUGI WA THIONG'O -
What is translated from English and into English – and in what quantities – is a question of power.
NGUGI WA THIONG'O -
Then they begin to see through their language that the problems described there are the same as the problems they are having. They can identify with characters from another language group.
NGUGI WA THIONG'O -
Through the act of translation we break out of linguistic confinement and reach many other communities.
NGUGI WA THIONG'O