Many people do not know that Jesus did not speak Latin or English or Hebrew; he spoke Aramaic. But nobody knows that language.
NGUGI WA THIONG'OA person who acquires English has access to all the things that that language makes possible.
More Ngugi wa Thiong'o Quotes
-
-
People went to war as a result of it and even today, every Sunday.
NGUGI WA THIONG'O -
Seen as an economic, political, cultural, and psychological re-membering vision, it should continue to guide remembering practices
NGUGI WA THIONG'O -
There is no way we can survive as a nation in the world without finding unity.
NGUGI WA THIONG'O -
I’m writing for those people in Kenya, but in Irvine and in New York.
NGUGI WA THIONG'O -
What’s good about writing is that when you write novels or fiction, people can see that the problems in one region are similar to problems in another region.
NGUGI WA THIONG'O -
So we’re talking about the Bible itself being a translation of a translation of a translation. And, in reality, it has affected people’s lives in history.
NGUGI WA THIONG'O -
They want to be the ones telling people: “This is what we have done in history” but when people begin to say, “No this is what we have done in history” it’s a different thing.
NGUGI WA THIONG'O -
Any writer likes to be near the area which is the location of his work.
NGUGI WA THIONG'O -
Then they begin to see through their language that the problems described there are the same as the problems they are having. They can identify with characters from another language group.
NGUGI WA THIONG'O -
The Bible in translation is being read to thousands and thousands in Africa. It is an integral part of their functioning and the way they look at the world.
NGUGI WA THIONG'O -
Why did Africa let Europe cart away millions of Africa’s souls from the continent to the four corners of the wind?
NGUGI WA THIONG'O -
The Bible has affected their lives, but in translation, since they do not read the Bible in the original Greek or Hebrew.
NGUGI WA THIONG'O -
The same questions are there in Native American languages, they’re there in native Canadian languages, they’re there is some marginalized European languages, like say, Irish.
NGUGI WA THIONG'O -
I’m more trying to connect; I’m more listening to people. Whatever I get is very meaningful to me.
NGUGI WA THIONG'O -
If a novel is written in a certain language with certain characters from a particular community and the story is very good or illuminating, then that work is translated into the language of another community.
NGUGI WA THIONG'O