So what I thought was just an African problem or issue is actually a global phenomenon about relationships of power between languages and cultures.
NGUGI WA THIONG'OThrough the act of translation we break out of linguistic confinement and reach many other communities.
More Ngugi wa Thiong'o Quotes
-
-
It was a revelation for me, in a practical sense, that you could write in an African language and still reach an audience beyond that language through the art of translation.
NGUGI WA THIONG'O -
The same questions are there in Native American languages, they’re there in native Canadian languages, they’re there is some marginalized European languages, like say, Irish.
NGUGI WA THIONG'O -
Those who strive to build a protective wall around it, and those who wish to pull it down; those who seek to mould it and those committed to breaking it up; those who aim to open our eyes, to make us see the light and look to tomorrow […] and those who wish to lull us into closing our eyes
NGUGI WA THIONG'O -
I was wondering why I was put in prison for working in an African language when I had not been put in prison for working in English. So really, in prison I started thinking more seriously about the relation between language and power.
NGUGI WA THIONG'O -
What’s good about writing is that when you write novels or fiction, people can see that the problems in one region are similar to problems in another region.
NGUGI WA THIONG'O -
Life, struggle, even amidst pain and blood and poverty, seemed beautiful.
NGUGI WA THIONG'O -
How did we arrive at this, that the best leader is the one that knows how to beg for a share of what he has already given away at the price of a broken tool? Where is the future of Africa?
NGUGI WA THIONG'O -
How could Europe lord it over a continent ten times its size? Why does needy Africa continue to let its wealth meet the needs of those outside its borders and then follow behind with hands outstretched for a loan of the very wealth it let go?
NGUGI WA THIONG'O -
In terms of language, English is very dominant vis-Ã-vis African language. That in itself is a power relationship – between languages and communities – because the English language is a determinant of the ladder to achievement.
NGUGI WA THIONG'O -
Through the act of translation we break out of linguistic confinement and reach many other communities.
NGUGI WA THIONG'O -
The Bible affects everybody’s life who is a Christian, from the middle class in Europe to the peasant in Africa and Asia.
NGUGI WA THIONG'O -
You get another person who operates only in an African language and there are many persons who operate only in African languages; he or she is excluded from all the goodies that come with English.
NGUGI WA THIONG'O -
The Bible has affected their lives, but in translation, since they do not read the Bible in the original Greek or Hebrew.
NGUGI WA THIONG'O -
Seen as an economic, political, cultural, and psychological re-membering vision, it should continue to guide remembering practices
NGUGI WA THIONG'O -
I’m writing for those people in Kenya, but in Irvine and in New York.
NGUGI WA THIONG'O






