The Bible affects everybody’s life who is a Christian, from the middle class in Europe to the peasant in Africa and Asia.
NGUGI WA THIONG'OThe Bible affects everybody’s life who is a Christian, from the middle class in Europe to the peasant in Africa and Asia.
NGUGI WA THIONG'OThe Bible in translation is being read to thousands and thousands in Africa. It is an integral part of their functioning and the way they look at the world.
NGUGI WA THIONG'OWriting in African languages became a topic of discussion in conferences, in schools, in classrooms; the issue is always being raised – so it’s no longer “in the closet,” as it were. It’s part of the discussion going on about the future of African literature.
NGUGI WA THIONG'OChristianity and Western civilization-what countless crimes have been committed in thy name!
NGUGI WA THIONG'OOf course it’s very, very important for me to feel Kenya, to feel, every day, this is where images come from. So to be taken away from that by political pressure or other means – one is taken away from the area, which is the basis of inspiration – is difficult.
NGUGI WA THIONG'OI’m writing for those people in Kenya, but in Irvine and in New York.
NGUGI WA THIONG'OI’m more trying to connect; I’m more listening to people. Whatever I get is very meaningful to me.
NGUGI WA THIONG'OThe Bible has affected their lives, but in translation, since they do not read the Bible in the original Greek or Hebrew.
NGUGI WA THIONG'OHow did we arrive at this, that the best leader is the one that knows how to beg for a share of what he has already given away at the price of a broken tool? Where is the future of Africa?
NGUGI WA THIONG'OThe Pan-Africanism that envisaged the ideal of wholeness was gradually cut down to the size of a continent, then a nation, a region, an ethnos, a clan, and even a village in some instances But Pan-Africanism has not outlived its mission.
NGUGI WA THIONG'OLife, struggle, even amidst pain and blood and poverty, seemed beautiful.
NGUGI WA THIONG'OThey want to be the ones telling people: “This is what we have done in history” but when people begin to say, “No this is what we have done in history” it’s a different thing.
NGUGI WA THIONG'OThe same questions are there in Native American languages, they’re there in native Canadian languages, they’re there is some marginalized European languages, like say, Irish.
NGUGI WA THIONG'OThrough the act of translation we break out of linguistic confinement and reach many other communities.
NGUGI WA THIONG'OThere is no way we can survive as a nation in the world without finding unity.
NGUGI WA THIONG'OA person who acquires English has access to all the things that that language makes possible.
NGUGI WA THIONG'O