I translated the novel and still it remains a mystery as to how exactly how this works. Noll thinks more like an experimental filmmaker than a novelist.
ADAM MORRISSo likewise in João Gilberto Noll, readers shouldn’t expect samba and Carnival and football. The Brazilian national identity is not one of his primary concerns.
More Adam Morris Quotes
-
-
The Argentine literary tradition was believed by many, including many Argentines, to be concerned with a national imaginary in which the gauchos and the pampas and the tango were fundamental tropes.
ADAM MORRIS -
An easy example would be the Portuguese escuridão:
ADAM MORRIS -
I only translate authors whose work already interests me as a reader, and that’s a decision I make based on multiple encounters with an author’s work.
ADAM MORRIS -
Borges, in part to legitimize his own Europhilia, correctly pointed out that expecting writers to engage with these romantic nationalist tropes was arbitrary and limiting, a genre that was demonstrative of its own artificiality.
ADAM MORRIS -
The fiction I’ve written and published is certainly inflected by the work of authors I was reading or translating at the time.
ADAM MORRIS -
Noll is highly respected in Brazil, and at the same time divisive, somewhat like Hilda Hilst. Neither of them enjoys the universal acclaim you might associate with Clarice Lispector, whom everyone adores, myself included.
ADAM MORRIS -
This makes his writing very pleasing to read: João Gilberto Noll pays attention to detail, but only to certain details. And it’s never easy to foresee which details will send the narrator or the plot in an unsuspected direction.
ADAM MORRIS -
One that actually relates to all Latin American literature: that is, not every author is interested in being a representative of his or her national culture on the global stage.
ADAM MORRIS -
The main reason I decided to study Latin American literature was because I’d gotten somewhat bored by the American fiction I was reading. I am not drawn to a specific style or aesthetic.
ADAM MORRIS -
So likewise in João Gilberto Noll, readers shouldn’t expect samba and Carnival and football. The Brazilian national identity is not one of his primary concerns.
ADAM MORRIS -
Jorge Luis Borges was lamenting a variety of Orientalism that was used to measure the alleged authenticity of Argentine and Latin American writers in the midcentury.
ADAM MORRIS -
Reading across three languages is a way for me to diversify my intake as a reader, not to tunnel into certain categories or demographics.
ADAM MORRIS -
Even my editor at Melville House, who championed the project form the outset, told me she was surprised by the response. After this, editors began asking my opinion about which Latin American writers ought to be translated.
ADAM MORRIS -
Jorge Luis Borges had the soapbox and the authority to complain about this myopic understanding of the duty of Latin American writers
ADAM MORRIS -
I am surprised by the word psychedelic. João Gilberto Noll does not accept realism in a straightforward way, but I am more inclined to call Quiet Creature a realist text than I am to call it a psychedelic one.
ADAM MORRIS