Once I looked into it, I was taken aback to learn that pretty much nothing by Joao Gilberto Noll was available in English translation.
ADAM MORRISDreamlike sequencing is perhaps one of João Gilberto Noll’s most remarkable triumphs in Quiet Creature on the Corner.
More Adam Morris Quotes
-
-
Some critics have commented that understanding the specific Brazilian political context of the novel is helpful for reading Quiet Creature. This may be true, but it’s not prerequisite for understanding it.
ADAM MORRIS -
Strength and power in fiction is being able to resist these intoxicating voices, recognizing that they are the signatures of other writers and not one’s own.
ADAM MORRIS -
English offers both obscurity and dark or darkness, and some translators will tell you the Latinate word is generally reserved for poetic and figurative expressions, while the Germanic word is used for colloquial and idiomatic use.
ADAM MORRIS -
Jorge Luis Borges had the soapbox and the authority to complain about this myopic understanding of the duty of Latin American writers
ADAM MORRIS -
Which sometimes forecloses their unique modernism and experience of modernization in favor of a mythic past or an artificially constructed ideal national subject.
ADAM MORRIS -
And these are universal relational matters, not necessarily particular to any country.
ADAM MORRIS -
The authors I prefer are all very different and are not limited to certain genres or even certain time periods.
ADAM MORRIS -
Dreamlike sequencing is perhaps one of João Gilberto Noll’s most remarkable triumphs in Quiet Creature on the Corner.
ADAM MORRIS -
I have a few minor rules for myself but I break them all the time. For example, when translating from Romance languages to English, there is often a choice between a Latinate cognate and a Germanic equivalent.
ADAM MORRIS -
The transcendent aspect of the psychedelic experience is totally absent.
ADAM MORRIS -
If João Gilberto Noll were writing in French or German or even Russian, it’s likely he’d be more broadly translated.
ADAM MORRIS -
I was confident that I could find an editor and the readership for a translation
ADAM MORRIS -
Noll is highly respected in Brazil, and at the same time divisive, somewhat like Hilda Hilst. Neither of them enjoys the universal acclaim you might associate with Clarice Lispector, whom everyone adores, myself included.
ADAM MORRIS -
Unless you count the political backdrop, which in any case is a familiar one to many international readers
ADAM MORRIS -
One of my methods for developing my own voice in fiction, a process I am taking very slowly and deliberately, is through these very intense encounters with certain writers.
ADAM MORRIS






