I think a repressive regime always fears people who are awakened – particularly ordinary people. If they are awakened, I think governments all over the world feel uncomfortable about that; they want to be in control.
NGUGI WA THIONG'OI think a repressive regime always fears people who are awakened – particularly ordinary people. If they are awakened, I think governments all over the world feel uncomfortable about that; they want to be in control.
NGUGI WA THIONG'OAnd even in terms of justice, law codes, the legal system. A person who does not know English in Africa is excluded from that system because he can only operate through acts of translation.
NGUGI WA THIONG'OChristianity and Western civilization-what countless crimes have been committed in thy name!
NGUGI WA THIONG'OYou get another person who operates only in an African language and there are many persons who operate only in African languages; he or she is excluded from all the goodies that come with English.
NGUGI WA THIONG'OThen they begin to see through their language that the problems described there are the same as the problems they are having. They can identify with characters from another language group.
NGUGI WA THIONG'OI’m more trying to connect; I’m more listening to people. Whatever I get is very meaningful to me.
NGUGI WA THIONG'OThe Bible in translation is being read to thousands and thousands in Africa. It is an integral part of their functioning and the way they look at the world.
NGUGI WA THIONG'OWhat is translated from English and into English – and in what quantities – is a question of power.
NGUGI WA THIONG'OI’m writing for those people in Kenya, but in Irvine and in New York.
NGUGI WA THIONG'OWe think of politics in terms of power and who has the power. Politics is the end to which that power is put.
NGUGI WA THIONG'OIn terms of language, English is very dominant vis-Ã-vis African language. That in itself is a power relationship – between languages and communities – because the English language is a determinant of the ladder to achievement.
NGUGI WA THIONG'OSo we’re talking about the Bible itself being a translation of a translation of a translation. And, in reality, it has affected people’s lives in history.
NGUGI WA THIONG'OThe Pan-Africanism that envisaged the ideal of wholeness was gradually cut down to the size of a continent, then a nation, a region, an ethnos, a clan, and even a village in some instances But Pan-Africanism has not outlived its mission.
NGUGI WA THIONG'OOur lives are a battlefield on which is fought a continuous war between the forces that are pledged to confirm our humanity and those determined to dismantle it.
NGUGI WA THIONG'OIf poverty was to be sold three cents today, i can’t buy it.
NGUGI WA THIONG'OThrough the act of translation we break out of linguistic confinement and reach many other communities.
NGUGI WA THIONG'O