Let us live, my Lesbia, and let us love. Vivamus, mea Lesbia, atque amemus
CATULLUSLet us live, my Lesbia, and let us love. Vivamus, mea Lesbia, atque amemus
CATULLUSBut you shall not escape my iambics.
CATULLUSTo whom do I give my new elegant little book? Cui dono lepidum novum libellum?
CATULLUSWho now travels that dark path from whose bourne they say no one returns. [Lat., Qui nunc it per iter tenebricosum Illue unde negant redire quemquam.]
CATULLUSI can imagine no greater misfortune for a cultured people than to see in the hands of the rulers not only the civil, but also the religious power.
CATULLUSSo a maiden, whilst she remains untouched, so long is she dear to her own; when she has lost her chaste flower with sullied body, she remains neither lovely to boys nor dear to girls.
CATULLUSI hate and I love, and who can tell me why?
CATULLUSWhat woman says to fond lover should be written on air or the swift water. [Lat., Mulier cupido quod dicit amanti, In vento et rapida scribere oportet aqua.]
CATULLUSI hate and love. And why, perhaps you’ll ask. I don’t know: but I feel, and I’m tormented.
CATULLUSI hate and I love. Perchance you ask why I do that. I know not, but I feel that I do and I am tortured. [Lat., Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.]
CATULLUSI write of youth, of love, and have access by these to sing of cleanly wantonness.
CATULLUSIt is difficult to lay aside a confirmed passion.
CATULLUSIt is difficult to suddenly give up a long love. Difficile est longum subito deponere amorem
CATULLUSAway with you, water, destruction of wine!
CATULLUSWhat a woman says to an eager lover, write it on running water, write it on air.
CATULLUSNow Spring restores the balmy heat, now Zephyr’s sweet breezes calm the rage of the equinoctial sky.
CATULLUS